Johannes 13:4

SVStond op van het avondmaal, en legde [Zijn] klederen af, en nemende een linnen doek, omgordde Zichzelven.
Steph εγειρεται εκ του δειπνου και τιθησιν τα ιματια και λαβων λεντιον διεζωσεν εαυτον
Trans.

egeiretai ek tou deipnou kai tithēsin ta imatia kai labōn lention diezōsen eauton


Alex εγειρεται εκ του δειπνου και τιθησιν τα ιματια και λαβων λεντιον διεζωσεν εαυτον
ASVriseth from supper, and layeth aside his garments; and he took a towel, and girded himself.
BEGot up from table, put off his robe and took a cloth and put it round him.
Byz εγειρεται εκ του δειπνου και τιθησιν τα ιματια και λαβων λεντιον διεζωσεν εαυτον
Darbyrises from supper and lays aside his garments, and having taken a linen towel he girded himself:
ELB05von dem Abendessen auf und legt die Oberkleider ab; und er nahm ein leinenes Tuch und umgürtete sich.
LSGse leva de table, ôta ses vêtements, et prit un linge, dont il se ceignit.
Peshܩܡ ܡܢ ܚܫܡܝܬܐ ܘܤܡ ܢܚܬܘܗܝ ܘܫܩܠ ܤܕܘܢܐ ܡܚܐ ܒܚܨܘܗܝ ܀
Schsteht er vom Mahle auf, legt seine Kleider ab, nimmt einen Schurz und umgürtet sich;
WebHe riseth from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself.
Weym rose from the table, threw off His upper garments, and took a towel and tied it round Him.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel